2007-02-14

Myten om den svenska serieläsaren, del 1

Det finns många förvirrade åsikter om den svenska serieläsaren, särskilt bland oss som gillar att hänga i den lokala seriebutiken.

Den vanligaste myten som dyker upp då och då är den om att om en tidning eller bok finns på engelska så är det ingen mening att översätta den till svenska. Dumheter. Ett fåtal serieläsare köper det som ges ut av amerikanska serieförlag, majoriteten vill dels läsa det på svenska, och dels köpa det någonannanstans än i den lokala seriebutiken. De flesta serieläsare är nog ganska omedvetna om seriebutikernas existens. Om jag tittar på Komikas försäljning så går det mesta via internetbokhandlarna, nummer 2 kommer seriebutikerna, och sedan resten (bokhandlare, mässor etc).

Det motsatta skulle nog med mer rätta kunnas appliceras på Sverige. Om det fungerar i USA, finns det en stor möjlighet att det fungerar i Sverige också. Särskilt om man tittar på det från det franska serielandskapet som har publicerats i USA de senaste åren. Den svenska serieläsaren påminner väldigt mycket om den amerikanska, och om vi svenska förlag är intresserade av att sälja böcker så finns det mycket vi kan göra som förlagen har gjort i USA.

Många serieläsare med fördomen att det inte skulle säljas i Sverige om det fanns i USA känner nog inte till den svenska bokmarknaden, den består främst av böcker översatta från engelska, trots att mycket av böckerna importeras på engelska. Det är så markanden ser ut. Den riktiga, bortom fördomen.

Etiketter: , , ,